คำทักทายในภาษาอังกฤษ

มีวลีภาษาอังกฤษหลายวลี ที่ได้ยินเฉพาะในไทย พอออกจากสุวรรณภูมิไปแล้ว ไม่ค่อยได้ยินโลกพูดเลย

ตัวอย่างเช่น I’m fine thank you, and you? จะถามว่าผิดมั้ย ก็ไม่ได้ผิดนะ แต่ว่าอาจเป็นเพราะหลักสูตรภาษาอังกฤษของเรานำเข้ามาใช้ในประเทศนานแล้ว ก็เลยอาจจะยังมีวลีที่ค่อนข้างจะ old-fashioned เพราะต่างประเทศไม่นิยมพูดกันแล้ว แต่คนไทยยังเรียนก็อยู่ เวลาออกไปนอกประเทศก็เลยแปลกๆ นิดหน่อย

หรือคำว่า How do you do? ที่อยู่ในหนังสือเรียนวิชาภาษาอังกฤษ ก็ไม่ค่อยได้ยินใครใช้แล้ว วลีนี้มี trick ที่ยอดฮิต เอาไว้วัดภูมิกัน ตอนเด็กๆ เพราะเวลาถามว่า How do you do? เราจะไม่ตอบว่า I’m fine นะครับ แต่จะต้องตอบกลับว่า How do you do? เช่นกัน แต่เอาเถอะ ไม่ค่อยนิยมแล้ว รู้ไว้เฉยๆ ก็พอ

คำที่ผลได้ยินฝรั่งพูดบ่อยกว่า How do you do? คือ How are you? ซึ่งที่จริงแล้ว บ่อยกว่านั้นอีกคือคำว่า How are you doing? หรือ How it is going? หรือ What’s going on? ซึ่งกลับแทบไม่เคยเจอในตำราเรียน ทั้งที่ฝรั่งพูดบ่อยกว่าอีก

ถ้าไม่งั้นก็ใช้ว่า What’s up? ไปเลยก็ได้ ให้ความรู้สึกสนิทดี ไม่เป็นทางการ

อีกคำที่อยากพูดถึงคือ คำที่ใช้เวลาจากกัน ซึ่งก็คือ Good bye แต่จริงๆ แล้วคำนี้ เหมือนจะใช้เวลาจากกันแบบจากกันไปนานๆ ถ้ามาเรียนหนังสือทุกวัน แล้วตอนเย็นจะกลับบ้าน พรุ่งนี้ก็ต้องมาเจอกันใหม่ แบบนี้บางทีคำว่า Good bye มันก็ฟังดูแปลกๆ เหมือนกัน ถ้าพูดว่า See you later น่าจะฟังดูเป็นธรรมชาติมากกว่า

อีกคำที่ผมได้ยินฝรั่งพูดบ่อยกว่า See you later อีก เวลาผละจากกัน คือ เขามักจะพูดว่า Have a nice day อะไรทำนองนี้เฉยๆ แล้วไม่ต้องพูดอะไรตามหลังอีก แบบนี้ก็ได้ ดูเนียนเหมือนเจ้าของภาษาดีครับ (American English)

Have a nice day

 

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*